Кения. Fairmont Mount Kenya Safari Club

Индонезия. Бали. Убуд. Como Shambala Estate

Индонезия. О.Ява. Борободур

ОАЭ. Madinat Jumeirah

Мальдивы. Park Hyatt Maldives Hadahaa

Назад Вперед

К Дню святого Валентина



Besame Mucho - одна из самых известных в мире песен. Вдруг услышав ее уже в который раз (на этот раз в исполнении Андреа Бочелли), решил написать о ней.

Нетленную «Бэсамэ Мучо» юная девушка Консуэло Веласкес написала в 1941 году. В 1944 году «Besame Mucho» выиграла конкурс испанских песен в США, стала звучать по радио и быстро стала мировым хитом. Песня переведена на все мировые языки, а количество каверов более - 700, среди них и Элвис, и «Битлз», и Синатра.

Я думаю, что история успехаBesame Mucho из разряда фантастичных - Консуэле повезло. Во время второй мировой войны для 2-го фронта она была чем-то вроде «Прощания Славянки».

Из всех найденных в сети переводов я отобрал самый, на мой взгляд, удачный. Название Besame Mucho можно перевести как «Целуй меня крепко» или «Целуй меня крепче», однако лучше этого не делать. «Крепкий» поцелуй - это не совсем то, о чем можно мечтать. «Mucho» означает как «много» так и «больше».

Besame Mucho

Besame, besame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Besame, besame mucho,
Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.

Quiero tenerte muy cerca,
Mirarme en tus ojos,
Verte junto a mi
Piensa que tal vez manana,
Yo ya estare lejos,
Muy lejos de aqui.

Besame, besame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Besame, besame mucho,
Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.

Бесаме Мучо

Я прошу, целуй меня жарко,
Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна.
Я прошу, целуй меня сладко,
Тебя отыскав, вновь боюсь потерять навсегда.

Хочу к тебе ближе быть,
Видеть в глазах твоих
Преданность только лишь мне.
Я завтра исчезну,
Но эти мгновения
Будут со мною везде.

Я прошу, целуй меня жарко,
Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна.
Я прошу, целуй меня сладко,
Мне так суждено: отыскав потерять навсегда.

Приведу еще один перевод. Он не дословный, но литературный и, вдобавок, более-менее ложится в размер песни.

«Песня сердца»
(Слова и музыка Консуэлы Веласкес,
перевод Гарольда ЭльРегистана, 1941 год)

В грустный час,
В час расставанья,
Слёзы сдержи, дорогая,
Не плачь, не тоскуй.
В грустный час
Ты на прощанье
Крепче целуй меня,
Крепче, родная, целуй.

Ночь ведь последняя
Скоро кончается,
Завтра буду далеко.
Страшно терять тебя,
Сердце прощается,
Счастье забыть нелегко.

В грустный час
Ласковым взглядом
Сердце согрей мне, родная,
На долгие дни.
В грустный час
Плакать не надо.
Крепче, нежней
На прощанье меня обними!

Ночь ведь последняя
Скоро кончается.
Завтра буду далеко.
Страшно терять тебя,
Сердце прощается,
Счастье забыть нелегко.

Источник: Cawa.ru

29Пальм
Гость
#1
Эдуард
Разные исполнители ,разные стили
Danny Aiello

Cesaria Evora

Roberto Alagna

made in Russia

The Beatles
Гость
#2
Эдуард

Разные исполнители ,разные стили
Gogoosha & Julio Iglesias

Zoe

Kenny G ? Stevie Wonder

urykr muzmix

Добавить комментарий




em1em2em3em4em5em6em7em8em9em10em11em12em13em14em15em16em17em18em19em20em21em22em23em24em25em26em27em28em29em30em31em32em33em34em35em36em37em38em39em40em41em42em43em44em45em46em47

Введите код указанный на картинке:

captcha
Подождите, идет проверка кода...
Авторизируйтесь или зарегистрируйтесь, если у Вас еще нет аккаунта, и Вам не придется вводить код подтверждения.
x
АВТОРИЗАЦИЯ